Groupe Francophone
Related: About this forumToppling the Grammar Patriarchy
'I still remember my sense of indignation when my high school French teacher told us about the rule: French nouns have a gender, even seemingly sexless ones like table. And if you had a mixed group of masculine and female nouns say, a bunch of male students (étudiants) and female students (étudiantes) you had to describe them, as a group, in the masculine.
What if there are 99 female students and one male student? I demanded.
It didnt matter, the teacher said. Whats more, if you wrote a sentence about attractive (beaux) étudiants and attractive (belles) étudiantes, the adjective used to describe them had to be masculine, too: Les étudiants et les étudiantes sont beaux.
That was just the way French was, she said.
The sexism of that stung. And that was even before I discovered that one of the rationales for this rule in which one man trumped an infinite number of women was that the masculine gender is deemed more noble than the feminine gender because of the superiority of man over woman.'>>>
https://www.nytimes.com/2017/11/16/opinion/french-sexism-grammar-everybody.html?
CrispyQ
(38,238 posts)When I asked in Confirmation, why we referred to God as he instead of having a special pronoun for God, I was laughed at by the entire class & the minister who taught it. That minister will never know how much his reaction turned me off to religion. Man created God to control woman. That's what I believe.
unblock
(54,150 posts)it's feminine in spanish ("mesa" , italian ("tavola" and also in latin ("mensa" .
sometimes the gender of a word fits some sort of stereotype, other times, not so much.
beveeheart
(1,404 posts)in French.
unblock
(54,150 posts)unc70
(6,325 posts)I have always had an amateur interest in philology, honed by being married 20 years to a PhD in Romance philology including while she was in graduate school. My ex is unfortunately dead; otherwise I would consult her. But my first impression is that the time frame and justification for the modern treatment of gender in the French language doesnt seem right. When I get some time, I will certainly dig into this, look at how French evolved and at related languages like Picard.
ucrdem
(15,703 posts)but not necessarily about the nobility of the gender etc etc. Grammatical gender is a bit of a mystery. Usually the natural gender if there is one will correspond in French (la reine, le roi), and I don't know of any cases where it doesn't, but not so in Latin, where "nauta," "poeta," "agricola" etc are masculine first-declension nouns, i.e. they have feminine forms but masculine natural gender.
Fortunately languages evolve, and many if not most professions, which were previously masculine, whatever the gender of the actual person (le docteur, le professeur), have developed feminine forms, in Quebec it seems moreso than in France, but there too. So the NYT article might be exaggerating for dramatic effect, or maybe the writer had a chauvinistic teacher, which is not hard to imagine.
In any case students are always interested in this so merci beaucoup!
elleng
(136,043 posts)guillaumeb
(42,649 posts)Les hommes ne sont pas supérieurs aux femmes?
Vraiment?
Totallement inouie!!!!
Joyeux Noël. Pas joyeuse, mais joyeux.
elleng
(136,043 posts)boy = garçon
son = fils
girl = fille
daughter = fille
Sons were valuable enough to merit a separate signifier.
I use the impersonal, gender-neutral, third person singular pronoun "on" whenever contextually correct.